[RndTbl] CIRA IDN - got it right

John Lange john at johnlange.ca
Thu Feb 2 12:10:57 CST 2012


Even if there are good examples of french and english words with the
same spelling but different meanings, I don't really see how that
would matter?

Just sticking to English only, there are tons of words that have
several different meanings (and are even pronounced differently)
depending on the context.

Just for example:

train: Rail cars and locomotive
train: Part of a wedding dress
train: learning
train: physical training

So if the railroad business registers train.ca, then a Gym wants it
for a workout website, to bad, first-come-first-served. If there
happens to be a French version of that with a different meaning, so
what?

It's also worth noting that the french/english policy is the same one
that was put into place for the provincial extensions. If you register
the base; train.ca, nobody could register train.mb.ca or train.sk.ca
etc.

John


More information about the Roundtable mailing list